Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.18.15

Текст

кр̣тва̄ ватсам̇ сура-ган̣а̄
индрам̇ сомам адӯдухан
хиран̣майена па̄трен̣а
вӣрйам оджо балам̇ пайах̣

Пословный перевод

кр̣тва̄—обратив; ватсам—в теленка; сура-ган̣а̄х̣—полубоги; индрам—Индру, царя небес; сомам—нектар; адӯдухан—надоили; хиран̣майена — в золотой; па̄трен̣а — сосуд; вӣрйам — силу мысли; оджах̣—силу чувств; балам—физическую силу; пайах̣—молоко.

Перевод

Многочисленные полубоги обратили в теленка царя небес Индру и выдоили из Земли нектарный напиток, сому. Собрав этот нектар в золотой сосуд, они с его помощью обрели остроту ума, свежесть чувств и физическую силу.

Комментарий

В этом стихе слово сома означает «нектар». Сома — это напиток, изготовляемый на всех райских планетах, начиная с Луны и вплоть до владений полубогов в высших планетных системах. Этот напиток придает полубогам остроту ума, освежает их чувства и делает их тела сильными и выносливыми. Слова хиран̣майена па̄трен̣а указывают на то, что сома — это не обычный спиртной напиток. Полубоги не притрагиваются к алкоголю. В то же время сому нельзя назвать и лекарством. Это особый напиток, который доступен только на райских планетах. Он не имеет ничего общего со спиртными напитками, которые предназначены для демоничных людей, о чем будет сказано в следующем стихе.