Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.16.20

Текст

айам̇ бхуво ман̣д̣алам одайа̄дрер
гоптаика-вӣро нарадева-на̄тхах̣
а̄стха̄йа джаитрам̇ ратхам а̄тта-ча̄пах̣
парйасйате дакшин̣ато йатха̄рках̣

Пословный перевод

айам—этот царь; бхувах̣—всего мира; ман̣д̣алам—земного шара; а̄-удайа-адрех̣—начиная с гор, где раньше всего виден восход солнца; гопта̄—защитит; эка—не имеющий себе подобных; вӣрах̣—могучий герой; нара-дева—всех царей, богов среди людей; на̄тхах̣— повелитель; а̄стха̄йа—восседая; джаитрам—на победоносной; ратхам—колеснице; а̄тта-ча̄пах̣—держа лук; парйасйате—он объедет; дакшин̣атах̣—с юга; йатха̄—как; арках̣—Солнце.

Перевод

У царя, необычайно могущественного и отважного, не будет соперников. На своей победоносной колеснице он, вооруженный могучим луком, объедет всю Землю, словно Солнце, которое вращается по своей орбите с юга на север.

Комментарий

Употребленное в этом стихе слово йатха̄рках̣ указывает на то, что Солнце не является неподвижным, оно вращается по орбите, заданной Верховной Личностью Бога. Этот факт подтверждается в «Брахма-самхите» и в других песнях «Шримад- Бхагаватам». В Пятой песни «Шримад-Бхагаватам» говорится, что Солнце движется по своей орбите со скоростью двадцать тысяч километров в секунду. Аналогичное утверждение есть в «Брахма- самхите»: йасйа̄джн̃айа̄ бхрамати самбхр̣та-ка̄ла-чакрах̣ — Солнце движется по своей орбите, послушное воле Верховной Личности Бога. Все это свидетельствует о том, что Солнце не стоит на месте. Что же касается Махараджи Притху, то, как следует из данного стиха, под его властью находился весь мир. Гималайские горы, из- за которых восходит Солнце, называют удайа̄чала или удайа̄дри. Таким образом, царство Махараджи Притху включало в себя даже Гималаи и имело выход ко всем морям и океанам. Иными словами, царь Притху был повелителем всей планеты.

Другое важное в этом стихе слово — нарадева. Как уже говорилось, идеального царя, будь то Махараджа Притху или любой другой царь, который управляет государством совершенным образом, следует считать Богом в человеческом облике. В ведическом обществе царя почитают как Самого Господа, поскольку он является наместником Нараяны и, подобно Господу, защищает своих подданных. Поэтому его называют на̄тха, что значит «повелитель». Даже Санатана Госвами почитал набоба Хусейн-шаха как нарадеву, хотя набоб был мусульманином. Монарх или глава правительства должен так мудро управлять государством, чтобы подданные преклонялись перед ним, считая его Богом в человеческом облике. Тогда его можно будет назвать совершенным правителем.