ШБ 4.14.44
Деванагари
काककृष्णोऽतिह्रस्वाङ्गो ह्रस्वबाहुर्महाहनु: ।
ह्रस्वपान्निम्ननासाग्रो रक्ताक्षस्ताम्रमूर्धज: ॥ ४४ ॥
ह्रस्वपान्निम्ननासाग्रो रक्ताक्षस्ताम्रमूर्धज: ॥ ४४ ॥
Текст стиха
ка̄ка-кр̣шн̣о ’тихрасва̄н̇го
храсва-ба̄хур маха̄-ханух̣
храсва-па̄н нимна-на̄са̄гро
ракта̄кшас та̄мра-мӯрдхаджах̣
храсва-ба̄хур маха̄-ханух̣
храсва-па̄н нимна-на̄са̄гро
ракта̄кшас та̄мра-мӯрдхаджах̣
Пословный перевод
ка̄ка-кр̣шн̣ах̣ — черный как ворон; ати-храсва — очень маленькие; ан̇гах̣ — части его тела; храсва — короткие; ба̄хух̣ — его руки; маха̄ — большие; ханух̣ — его челюсти; храсва — короткие; па̄т — его ноги; нимна — приплюснутый; на̄са-аграх̣ — кончик его носа; ракта — красноватые; акшах̣ — его глаза; та̄мра — цвета меди; мӯрдха- джах̣ — его волосы.
Перевод
Человека, родившегося из бедер Вены, назвали Бахукой. Кожа его была черна, как вороново крыло. Все члены его тела были очень маленькими, руки и ноги — короткими, а челюсти — огромными. Кроме того, у него был приплюснутый нос, красноватые глаза и медно-рыжие волосы.