ШБ 4.11.6

तान् हन्यमानानभिवीक्ष्य गुह्यका-
ननागसश्चित्ररथेन भूरिश: ।
औत्तानपादिं कृपया पितामहो
मनुर्जगादोपगत: सहर्षिभि: ॥ ६ ॥
та̄н ханйама̄на̄н абхивӣкшйа гухйака̄н
ана̄гасаш́ читра-ратхена бхӯриш́ах̣
аутта̄напа̄дим̇ кр̣пайа̄ пита̄махо
манур джага̄допагатах̣ сахаршибхих̣

Пословный перевод

та̄нтех якшей; ханйама̄на̄нубиваемых; абхивӣкшйаувидев; гухйака̄някшей; ана̄гасах̣невиновных; читра-ратхенаДхрувой Махараджей, у которого была чудесная колесница; бхӯриш́ах̣очень сильно; аутта̄напа̄димк сыну Уттанапады; кр̣пайа̄из сострадания; пита̄махах̣дед; манух̣Сваямбхува Ману; джага̄дадал наставления; упагатах̣обратившись; саха- р̣шибхих̣с мудрецами.

Перевод

Узнав, что его внук Дхрува Махараджа тысячами уничтожает ни в чем неповинных якшей, Сваямбхува Ману проникся к ним жалостью и в сопровождении великих мудрецов отправился к Дхруве, чтобы вразумить его.

Комментарий

Дхрува Махараджа напал на Алакапури, город якшей, потому что один из них убил его брата. На самом деле только один из жителей города был повинен в смерти его брата Уттамы, все остальные были ни при чем. Меры, которые принял Дхрува Махараджа, чтобы отомстить за смерть брата, были очень суровы: он объявил войну всему племени якшей и вступил с ними в битву. В наши дни тоже иногда бывает, что из-за одного человека целая страна подвергается нападению. Ману, родоначальник и законодатель человечества, не одобряет уничтожение ни в чем неповинных людей, поэтому он хотел удержать своего внука Дхруву от бессмысленного убийства якшей.