Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.8.30

Текст

чара̄чарауко бхагаван-махӣдхрам
ахӣндра-бандхум̇ салилопагӯд̣хам
кирӣт̣а-са̄хасра-хиран̣йа-ш́р̣н̇гам
а̄вирбхават каустубха-ратна-гарбхам

Пословный перевод

чара — движущиеся животные; ачара — неподвижные деревья; оках̣ — место или расположение; бхагават — Личность Бога; махӣдхрам — гора; ахи-индра — Шри Анантадева; бандхум — друг; салила — воды; упагӯд̣хам — погруженный; кирӣт̣а — шлема; са̄хасра — тысячи; хиран̣йа — золотые; ш́р̣н̇гам — вершины; а̄вирбхават — проявленный; каустубха — драгоценный камень Каустубха; ратна-гарбхам — океан.

Перевод

Возвышающийся подобно огромной горе, Господь служит прибежищем для всех движущихся и неподвижных живых существ. Он — друг змей, ибо Его близким другом является Господь Ананта. Господь, над которым вздымались тысячи голов Ананта-наги, увенчанных золотыми шлемами, был подобен горе с тысячами золотых пиков. Как горы порою усыпаны драгоценными камнями, так и Его трансцендентное тело с головы до ног было усыпано драгоценностями, и как горы иногда погружаются в морскую пучину, так и Господь время от времени скрывается в водах потопа.