Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.7.42

Текст

ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
са иттхам а̄пр̣шт̣а-пура̄н̣а-калпах̣
куру-прадха̄нена муни-прадха̄нах̣
правр̣ддха-харшо бхагават-катха̄йа̄м̇
сан̃чодитас там̇ прахасанн ива̄ха

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; сах̣ — он; иттхам — так; а̄пр̣шт̣а — выслушав вопросы; пура̄н̣а-калпах̣ — тот, кто может объяснить дополнения к Ведам (Пураны); куру-прадха̄нена — глава династии Куру; муни-прадха̄нах̣ — первый среди мудрецов; правр̣ддха — всевозрастающее; харшах̣ — удовлетворение; бхагават — о Личности Бога; катха̄йа̄м — в повествованиях; сан̃чодитах̣ — вдохновленный; там — Видурой; прахасан — улыбаясь; ива — так; а̄ха — отвечал.

Перевод

Шри Шукадева Госвами сказал: Воодушевленный вопросами Видуры, первый среди мудрецов, всегда готовый говорить о Верховной Личности Бога, начал рассказывать ему истории, описанные в Пуранах. Рассказывая о трансцендентных деяниях Господа, он испытывал огромное наслаждение.

Комментарий

Великие ученые-мудрецы, подобные Майтрее Муни, всегда готовы рассказывать о трансцендентных деяниях Господа. Отвечая на вопросы Видуры, Майтрея улыбался, ибо испытывал при этом подлинное трансцендентное блаженство.


Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к седьмой главе Третьей песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Видура продолжает задавать вопросы».