ШБ 3.7.40

एतान्मे पृच्छत: प्रश्नान् हरे: कर्मविवित्सया ।
ब्रूहि मेऽज्ञस्य मित्रत्वादजया नष्टचक्षुष: ॥ ४० ॥
эта̄н ме пр̣ччхатах̣ праш́на̄н
харех̣ карма-вивитсайа̄
брӯхи ме ’джн̃асйа митратва̄д
аджайа̄ нашт̣а-чакшушах̣

Пословный перевод

эта̄нвсе эти; мемои; пр̣ччхатах̣того, кто задает; праш́на̄нвопросы; харех̣о Верховном Господе; кармаигры; вивитсайа̄желая услышать; брӯхиповедай, пожалуйста; мемне; аджн̃асйатого, кто погружен в невежество; митратва̄тбудучи другом; аджайа̄внешней энергией; нашт̣а-чакшушах̣те, кто утратил зрение.

Перевод

О достопочтенный мудрец, я задал тебе эти вопросы для того, чтобы услышать об играх Хари, Верховной Личности Бога. Ты друг каждого живого существа, поэтому, пожалуйста, поведай о них всем, кто утратил способность видеть.

Комментарий

Видура задал Майтрее много разных вопросов, желая услышать его объяснение принципов трансцендентного любовного служения Господу. Как сказано в «Бхагавад-гите» (2.41), преданное служение Господу — единственная цель преданного, и потому его ум не отвлекается на другие предметы и не ведает сомнений. Видура хотел полностью погрузиться в служение Господу, не отвлекаясь ни на что другое. В этом стихе он называет Майтрею Муни своим другом, но не потому, что был сыном Майтреи, а потому, что Майтрея на самом деле был другом всех, кто под влиянием материальной природы утратил духовное зрение.