ШБ 3.7.28

गुणावतारैर्विश्वस्य सर्गस्थित्यप्ययाश्रयम् ।
सृजत: श्रीनिवासस्य व्याचक्ष्वोदारविक्रमम् ॥ २८ ॥
гун̣а̄вата̄раир виш́васйа
сарга-стхитй-апйайа̄ш́райам
ср̣джатах̣ ш́рӣнива̄сасйа
вйа̄чакшвода̄ра-викрамам

Пословный перевод

гун̣агун материальной природы; авата̄раих̣воплощения; виш́васйавселенной; саргатворение; стхитиподдержание; апйайаразрушение; а̄ш́райами последнее пристанище; ср̣джатах̣того, кто творит; ш́рӣнива̄сасйаЛичности Бога; вйа̄чакшвасоблаговоли описать; уда̄раславные; викрамамнеобыкновенные деяния.

Перевод

Поведай мне о воплощениях гун материальной природы — Брахме, Вишну и Махешваре, а также о воплощении Верховной Личности Бога и Его славных деяниях.

Комментарий

Брахма, Вишну и Махешвара, три воплощения гун материальной природы, — это божества, ведающие процессами сотворения, поддержания и разрушения материального космоса, однако верховная власть во вселенной принадлежит не им. Высшей целью, причиной всех причин является Верховная Личность Бога, Шри Кришна. Он — а̄ш́райа, последнее пристанище всего сущего.