Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.29.43

Текст

набхо дада̄ти ш́васата̄м̇
падам̇ йан-нийама̄д адах̣
локам̇ сва-дехам̇ тануте
маха̄н саптабхир а̄вр̣там

Пословный перевод

набхах̣ — небо; дада̄ти — дает; ш́васата̄м — живым существам; падам — приют; йат — которой (Верховной Личности Бога); нийама̄т — под властью; адах̣ — этой; локам — вселенной; сва-дехам — тело; тануте — увеличивается в размерах; маха̄н — махат-таттвы; саптабхих̣ — семью (оболочками); а̄вр̣там — покрытое.

Перевод

По воле Верховной Личности Бога небо позволяет космическому пространству вмещать многочисленные планеты, населенные мириадами живых существ. Все тело вселенной, покрытое семью оболочками, растет и расширяется по велению Всевышнего.

Комментарий

Из данного стиха следует, что планеты вселенной плавают в космосе и что все они населены живыми существами. Слово ш́васата̄м значит «те, кто дышит», то есть живые существа. Бесчисленные планеты вселенной являются местом их обитания. На каждой из этих планет обитают мириады живых существ, и по высшей воле Господа все планеты помещаются в космическом пространстве. Здесь также сказано, что тело вселенной увеличивается в размерах. Оно покрыто семью оболочками. Пять материальных элементов, такие же, как те, что существуют внутри вселенной, слоями покрывают тело вселенной снаружи. Первая оболочка состоит из земли, и ее диаметр в десять раз превосходит диаметр космического пространства внутри вселенной; вторая оболочка, состоящая из воды, в десять раз толще слоя земли, а третий слой, слой огня, в десять раз толще слоя воды. Таким образом, каждая следующая оболочка в десять раз толще предыдущей.