ШБ 3.25.28

देवहूतिरुवाच
काचित्त्वय्युचिता भक्ति: कीद‍ृशी मम गोचरा ।
यया पदं ते निर्वाणमञ्जसान्वाश्नवा अहम् ॥ २८ ॥
девахӯтир ува̄ча
ка̄чит твайй учита̄ бхактих̣
кӣдр̣ш́ӣ мама гочара̄
йайа̄ падам̇ те нирва̄н̣ам
ан̃джаса̄нва̄ш́нава̄ ахам

Пословный перевод

девахӯтих̣ ува̄чаДевахути сказала; ка̄читкакие; твайиТебе; учита̄надлежащим; бхактих̣преданного служения; кӣдр̣ш́ӣкаким видом; мамамне; го-чара̄лучше всего заниматься; йайа̄с помощью которого; падамстопам; теТвоим; нирва̄н̣амосвобождение; ан̃джаса̄немедленно; анва̄ш́наваиобрету; ахамя.

Перевод

Выслушав наставления Господа, Девахути спросила: Каким видом преданного служения мне следует заниматься, чтобы быстро и легко получить возможность служить Твоим лотосным стопам?

Комментарий

В «Бхагавад-гите» сказано, что служить Господу могут все. Каждый, кто занимается преданным служением, будь то рабочий, торговец или женщина, достигает высшего совершенства и возвращается домой, к Богу. Вид преданного служения, который более всего подходит тому или иному преданному, определяет духовный учитель, и он же милостиво дает ему возможность заниматься этим служением.