Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.24.12

Текст

брахмовча
твай ме ’пачитис тта
калпит нирвйалӣката
йан ме саджагхе вкйа
бхавн мнада мнайан

Пословный перевод

брахм — Господь Брахма; увча — сказал; твай — тобой; ме — мне; апачити — поклонение; тта — о сын; калпит — выполнено; нирвйалӣката — нелицемерно; йат — поскольку; ме — мои; саджагхе — принял полностью; вкйам — наставления; бхавн — ты; мна-да — о Кардама (тот, кто почитает других); мнайан — выражающий уважение.

Перевод

Господь Брахма сказал: Сын мой, Кардама, ты почтил меня тем, что искренне, не кривя душой, принял мои наставления и отнесся к ним с должным уважением. Выполнив все мои указания, ты тем самым выразил мне свое почтение.

Комментарий

Будучи первым живым существом во вселенной, Господь Брахма является духовным учителем всех живых существ, более того, он — их отец и создатель. Кардама Муни был одним из Праджапати, прародителей живых существ, сыном Брахмы. Брахма превозносит Кардаму Муни за то, что тот выполнил все указания своего духовного учителя, не обманывая и не ловча. Одним из недостатков обусловленных душ в материальном мире является присущая им склонность к обману. Обусловленные живые существа обладают четырьмя недостатками: им свойственно ошибаться, впадать в иллюзию, они склонны обманывать других и наделены несовершенными чувствами. Но тот, кто выполняет все указания духовного учителя, принадлежащего к цепи ученической преемственности (парампаре), полностью избавляется от этих недостатков. Следовательно, знание, которое дает истинный духовный учитель, не является обманом, в отличие от «знания», полученного от обусловленных душ. Брахме было хорошо известно, что Кардама Муни неукоснительно исполнял все его указания и глубоко почитал своего духовного учителя. Почитать духовного учителя — значит с безукоризненной точностью выполнять все полученные от него указания.