ШБ 3.22.21

मैत्रेय उवाच
स उग्रधन्वन्नियदेवाबभाषे
आसीच्च तूष्णीमरविन्दनाभम् ।
धियोपगृह्णन् स्मितशोभितेन
मुखेन चेतो लुलुभे देवहूत्या: ॥ २१ ॥
маитрейа ува̄ча
са угра-дханванн ийад эва̄бабха̄ше
а̄сӣч ча тӯшн̣ӣм аравинда-на̄бхам
дхийопагр̣хн̣ан смита-ш́обхитена
мукхена чето лулубхе девахӯтйа̄х̣

Пословный перевод

маитрейах̣великий мудрец Майтрея; ува̄часказал; сах̣он (Кардама); угра-дханвано великий воин Видура; ийатстолько; эватолько; а̄бабха̄шеговорил; а̄сӣтстал; чаи; тӯшн̣ӣммолчаливый; аравинда-на̄бхамГоспода Вишну (пупок которого украшает цветок лотоса); дхийа̄мыслью; упагр̣хн̣анобъяв; смита-ш́обхитенаозаренным улыбкой; мукхенаего лицом; четах̣ум; лулубхебыл пленен; девахӯтйа̄х̣Девахути.

Перевод

Шри Майтрея сказал: О великий воин Видура, промолвив это, мудрец Кардама умолк, поглощенный мыслями о Господе Вишну, из пупка которого растет цветок лотоса. И пока он сидел, погруженный в молчание, его озаренное улыбкой лицо пленило ум Девахути, которая принялась размышлять о великом мудреце.

Комментарий

Из этого стиха явствует, что Кардама Муни был полностью поглощен сознанием Кришны — стоило ему замолчать, как он сразу же начал думать о Господе Вишну. Это отличительная черта человека, сознающего Кришну. Чистые преданные настолько поглощены мыслями о Кришне, что все свое время проводят в размышлениях о Господе; даже если иногда кажется, что они думают о чем-то другом или занимаются какими-то посторонними делами, их ум всегда занят мыслями о Господе Кришне. Улыбка человека, сознающего Кришну, так пленительна, что ею одной он завоевывает сердца многочисленных почитателей, учеников и последователей.