Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.21.42-43

Текст

кадамба-чампакока
караджа-бакулсанаи
кунда-мандра-куаджаи
чӯта-потаир алактам
крааваи плаваир хасаи
курараир джала-куккуаи
срасаи чакравкаи ча
чакораир валгу кӯджитам

Пословный перевод

кадамба — цветы кадамба; чампака — цветы чампака; аока — цветы аока; караджа — цветы караджа; бакула — цветы бакула; санаи — деревьями сана; кунда — кунда; мандра — мандра; куаджаи — и деревьями куаджа; чӯта-потаи — молодыми манговыми деревьями; алактам — украшенных; крааваи — уток краава; плаваи — плав; хасаи — лебедей; курараи — скоп; джала-куккуаи — различных водоплавающих птиц; срасаи — журавлей; чакравкаи — птиц чакравка; ча — и; чакораи — птиц чакора; валгу — сладостные; кӯджитам — звуки птичьих песен.

Перевод

На берегах озера Бинду-саровара цвели деревья кадамба, чампака, аока, караджа, бакула, сана, кунда, мандра, куаджа и молодые манговые деревья. Воздух над озером оглашали ласкающие слух крики уток краава, плав, лебедей, скоп, водоплавающих птиц, журавлей, чакравак и чакор.

Комментарий

В этом стихе перечислены названия деревьев, цветов, плодов и птиц с берегов озера Бинду-саровара. Для большинства из них не существует английских названий. Все упомянутые здесь деревья очень благочестивы. Так, например, чампака, кадамба и бакула знамениты своими душистыми цветами. Сладостные звуки, которые издавали водоплавающие птицы и журавли, придавали этому месту особое очарование и создавали атмосферу, благоприятную для духовных занятий.