ШБ 3.21.25

प्रजापतिसुत: सम्राण्मनुर्विख्यातमङ्गल: ।
ब्रह्मावर्तं योऽधिवसन् शास्ति सप्तार्णवां महीम् ॥ २५ ॥
праджа̄пати-сутах̣ самра̄н̣
манур викхйа̄та-ман̇галах̣
брахма̄вартам̇ йо ’дхивасан
ш́а̄сти сапта̄рн̣ава̄м̇ махӣм

Пословный перевод

праджа̄пати-сутах̣сын Господа Брахмы; самра̄т̣император; манух̣Сваямбхува Ману; викхйа̄таславятся; ман̇галах̣чьи праведные поступки; брахма̄вартамБрахмаварте; йах̣тот, который; адхивасанживет в; ш́а̄стиправит; саптасемью; арн̣ава̄мокеанами; махӣмземлей.

Перевод

Сын Господа Брахмы, император Сваямбхува Ману, который славится своей праведностью, пребывает в Брахмаварте и правит оттуда всей землей с ее семью океанами.

Комментарий

По мнению одних, Брахмаварта является частью Курукшетры или Курукшетра сама находится в Брахмаварте, поскольку полубогам рекомендуют совершать на Курукшетре духовные обряды. Другие считают, что Брахмаварта — это часть Брахмалоки, где правил император Сваямбхува. На земле есть немало мест, которые известны также на высших планетных системах. Так, например, Вриндаван, Дварака и Матхура находятся на нашей планете, но они вечно существуют и на Кришналоке. На Земле есть много подобных мест, поэтому вполне возможно, что в эпоху Вепря Землей, как сказано в данном стихе, правил Сваямбхува Ману. Особого внимания заслуживает употребленное здесь слово ман̇галах̣. Этим словом обычно называют того, кто ревностно выполняет все религиозные обряды, облечен властью, блюдет чистоту и наделен всеми добродетелями. Викхйа̄та значит «прославленный». Сваямбхува Ману славился своими замечательными качествами и богатствами.