ШБ 3.20.33

वितर्कयन्तो बहुधा तां सन्ध्यां
प्रमदाकृतिम् ।
अभिसम्भाव्य विश्रम्भात्पर्यपृच्छन् कुमेधस: ॥ ३३ ॥
витаркайанто бахудха̄
та̄м̇ сандхйа̄м̇ прамада̄кр̣тим
абхисамбха̄вйа виш́рамбха̄т
парйапр̣ччхан кумедхасах̣

Пословный перевод

витаркайантах̣рассуждая; бахудха̄на все лады; та̄мее; сандхйа̄мвечерние сумерки; прамада̄молодой женщины; а̄кр̣тимв форме; абхисамбха̄вйаоказывая ей всяческое уважение; виш́рамбха̄тв восхищении; парйапр̣ччханспросили; ку-медхасах̣злонравные и порочные.

Перевод

Рассуждая так о вечерних сумерках, которые рисовались им в образе юной девы, злонравные и порочные асуры почтительно приветствовали ее и, восхищенные, обратились к ней с такими словами.