ШБ 3.20.21

देवस्तानाह संविग्नो मा मां जक्षत रक्षत ।
अहो मे यक्षरक्षांसि प्रजा यूयं बभूविथ ॥ २१ ॥
девас та̄н а̄ха сам̇вигно
ма̄ ма̄м̇ джакшата ракшата
ахо ме йакша-ракша̄м̇си
праджа̄ йӯйам̇ бабхӯвитха

Пословный перевод

девах̣Господь Брахма; та̄ним; а̄хасказал; сам̇вигнах̣охваченный тревогой; ма̄не; ма̄мменя; джакшатаешьте; ракшатазащитите; ахоо; мемои; йакша-ракша̄м̇сио якши и ракшасы; праджа̄х̣сыновья; йӯйамвы; бабхӯвитхапоявились на свет.

Перевод

Не на шутку обеспокоившись, Брахма, глава полубогов, взмолился: «Не ешьте меня, а возьмите под свою защиту. Рожденные от меня, вы являетесь моими сыновьями, поэтому отныне вас станут называть якшами и ракшасами».

Комментарий

Демонов, появившихся на свет из тела Брахмы, стали называть якшами и ракшасами, потому что одни из них призывали съесть Брахму, а другие требовали не щадить его. Тех, кто хотел съесть Брахму, стали называть якшами, а тех, кто призывал к беспощадности, — ракшасами, или людоедами. Якши и ракшасы были первым творением Брахмы, они существуют и поныне в облике дикарей, живущих на разных планетах вселенной. Рожденные из гуны невежества, они за свое поведение получили имя ракшасов, или людоедов.