ШБ 3.20.19

विससर्जात्मन: कायं नाभिनन्दंस्तमोमयम् ।
जगृहुर्यक्षरक्षांसि रात्रिं क्षुत्तृट्‌समुद्भवाम् ॥ १९ ॥
висасарджа̄тманах̣ ка̄йам̇
на̄бхинандам̇с тамомайам
джагр̣хур йакша-ракша̄м̇си
ра̄трим̇ кшут-тр̣т̣-самудбхава̄м

Пословный перевод

висасарджаоставил; а̄тманах̣свое; ка̄йамтело; нане; абхинанданиспытывая удовольствия; тамах̣-майамсостоявшее из невежества; джагр̣хух̣завладели; йакша-ракша̄м̇сиякши и ракшасы; ра̄тримночь; кшутголод; тр̣т̣жажда; самудбхава̄мисточник.

Перевод

Содрогнувшись от отвращения, Брахма покинул тело, состоявшее из гуны невежества. Пользуясь случаем, якши и ракшасы набросились на это тело, принявшее форму ночной тьмы, в надежде завладеть им. Ночь является источником голода и жажды.