ШБ 3.2.33

वर्षतीन्द्रे व्रज: कोपाद्भग्नमानेऽतिविह्वल: ।
गोत्रलीलातपत्रेण त्रातो भद्रानुगृह्णता ॥ ३३ ॥
варшатӣндре враджах̣ копа̄д
бхагнама̄не ’тивихвалах̣
готра-лӣла̄тапатрен̣а
тра̄то бхадра̄нугр̣хн̣ата̄

Пословный перевод

варшатив потоках воды; индрецарем рая Индрой; враджах̣земля коров (Вриндаван); копа̄т бхагнама̄неразгневался, будучи оскорбленным; атисильно; вихвалах̣обеспокоенные; готрахолм коров; лӣла̄-а̄тапатрен̣аигрушечный зонтик; тра̄тах̣были защищены; бхадрао рассудительный; анугр̣хн̣ата̄милостивым Господом.

Перевод

О рассудительный Видура, царь Индра, честь которого была задета, наслал на Вриндаван проливные дожди, и жителей Враджа (земли́ коров) охватило смятение. Однако милосердный Господь Кришна защитил их от опасности, подняв над ними Свой «игрушечный» зонтик — холм Говардхана.