ШБ 3.15.44

ते वा अमुष्य वदनासितपद्मकोश-
मुद्वीक्ष्य सुन्दरतराधरकुन्दहासम् ।
लब्धाशिष: पुनरवेक्ष्य तदीयमङ्‌घ्रि-
द्वन्द्वं नखारुणमणिश्रयणं निदध्यु: ॥ ४४ ॥
те ва̄ амушйа вадана̄сита-падма-кош́ам
удвӣкшйа сундаратара̄дхара-кунда-ха̄сам
лобдха̄ш́ишах̣ пунар авекшйа тадӣйам ан̇гхри-
двандвам̇ накха̄рун̣а-ман̣и-ш́райан̣ам̇ нидадхйух̣

Пословный перевод

тете мудрецы; ваинесомненно; амушйаВерховной Личности Бога; ваданалик; аситаголубой; падмалотос; кош́амчашечку; удвӣкшйавзглянув; сундара-тараеще прекраснее; адхарагубы; кундацветок жасмина; ха̄самулыбающийся; лабдхадостигли; а̄ш́ишах̣цели жизни; пунах̣снова; авекшйаопустив взор; тадӣйамЕго; ан̇гхри-двандвамлотосные стопы; накханогти; арун̣акрасные; ман̣ирубины; ш́райан̣амприбежище; нидадхйух̣медитировали.

Перевод

Прекрасный лик Господа вызвал в их памяти образ голубого лотоса, а Его улыбка напомнила им о распустившемся цветке жасмина. Увидев Его лицо, мудрецы испытали полное удовлетворение; желая и дальше созерцать Господа, они перевели взоры на пальцы Его лотосных стоп с алыми, как рубины, ногтями. Не отрывая взгляда от трансцендентного тела Господа, они в конце концов погрузились в медитацию на образ Господа.