Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.15.44

Текст

те в амушйа вадансита-падма-коам
удвӣкшйа сундаратардхара-кунда-хсам
лобдхиша пунар авекшйа тадӣйам агхри-
двандва накхруа-маи-райаа нидадхйу

Пословный перевод

те — те мудрецы; ваи — несомненно; амушйа — Верховной Личности Бога; вадана — лик; асита — голубой; падма — лотос; коам — чашечку; удвӣкшйа — взглянув; сундара-тара — еще прекраснее; адхара — губы; кунда — цветок жасмина; хсам — улыбающийся; лабдха — достигли; иша — цели жизни; пуна — снова; авекшйа — опустив взор; тадӣйам — Его; агхри-двандвам — лотосные стопы; накха — ногти; аруа — красные; маи — рубины; райаам — прибежище; нидадхйу — медитировали.

Перевод

Прекрасный лик Господа вызвал в их памяти образ голубого лотоса, а Его улыбка напомнила им о распустившемся цветке жасмина. Увидев Его лицо, мудрецы испытали полное удовлетворение; желая и дальше созерцать Господа, они перевели взоры на пальцы Его лотосных стоп с алыми, как рубины, ногтями. Не отрывая взгляда от трансцендентного тела Господа, они в конце концов погрузились в медитацию на образ Господа.