Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.15.40

Текст

пӣтуке птху-нитамбини виспхурантй
кчйлибхир вирутай вана-млай ча
валгу-пракошха-валайа винат-сутсе
винйаста-хастам итареа дхуннам абджам

Пословный перевод

пӣта-ауке — покрытые желтой тканью; птху-нитамбини — Его широкие бедра; виспхурантй — сверкавшим; кчй — поясом; алибхи — пчелами; вирутай — жужжащими; вана-млай — гирляндой из свежих цветов; ча — и; валгу — прекрасные; пракошха — запястья; валайам — браслетами; винат-сута — Гаруды, сына Винаты; асе — на плече; винйаста — покоилась; хастам — одна рука; итареа — другой рукой; дхуннам — держал; абджам — цветок лотоса.

Перевод

Его украшал пояс, сверкавший на желтой ткани, которая облегала Его широкие бедра, и гирлянда из свежих цветов, вокруг которой жужжа кружились пчелы. Его изящные запястья были украшены браслетами; одной рукой Господь опирался на плечо Гаруды, а в другой держал лотос.

Комментарий

В данном стихе приводится полное описание Верховной Личности Бога, Господа, каким Его увидели четыре мудреца. Господь был облачен в желтые одежды, а Его талия была тонкой и изящной. Везде, где заходит речь о гирлянде на груди Господа или Его спутников на планетах Вайкунтхи, обязательно упоминаются пчелы, которые жужжа вьются вокруг нее. Господь, представший перед ними, был так прекрасен, что преданные не могли оторвать от Него глаз. Одна рука Господа покоилась на плече Гаруды, а в другой Он держал цветок лотоса. Так выглядит Верховная Личность Бога, Нараяна.