Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.15.19

Текст

манда̄ра-кунда-куработпала-чампака̄рн̣а-
пунна̄га-на̄га-бакула̄мбуджа-па̄риджа̄та̄х̣
гандхе ’рчите туласика̄бхаран̣ена тасйа̄
йасмим̇с тапах̣ суманасо баху ма̄найанти

Пословный перевод

манда̄ра — мандара; кунда — кунда; кураба — кураба; утпала — утпала; чампака — чампака; арн̣а — цветок арны; пунна̄га — пуннага; на̄га — нагакешара; бакула — бакула; амбуджа — лилия; па̄риджа̄та̄х̣париджата; гандхе — благоухание; арчите — которой поклоняются; туласика̄ — туласи; а̄бхаран̣ена — гирляндой; тасйа̄х̣ — ее; йасмин — на какой из Вайкунтх; тапах̣ — аскезы; су-манасах̣ — с благостным умонастроением, умонастроением Вайкунтхи; баху — неустанно; ма̄найанти — прославляют.

Перевод

Хотя мандары, кунды, курабаки, утпалы, чампаки, арны, пуннаги, нагакешары, бакулы, лилии и париджаты распускают свои цветы, источающие трансцендентное благоухание, они всегда помнят о тех аскезах, которые совершила туласи, ибо видят, что Господь оказывает ей явное предпочтение, украшая Себя гирляндами из ее листьев.

Комментарий

В этом стихе говорится о том, какое важное значение имеют листья туласи. Деревца туласи и их листья играют в преданном служении очень важную роль. Священные писания рекомендуют преданным ежедневно поливать туласи и собирать ее листья для поклонения Господу. Один свами-атеист как-то заметил: «Что толку поливать туласи? Уж лучше поливать баклажаны. Баклажаны, по крайней мере, приносят плоды, а какой толк от туласи?». Подобные глупцы, несведущие в преданном служении, иногда наносят непоправимый урон делу просвещения простых людей.

Самая важная особенность духовного мира заключается в том, что там начисто отсутствует зависть в отношениях между преданными. Это относится даже к растениям, каждое из которых сознает величие туласи. В царстве Вайкунтхи, куда вступили четверо Кумаров, даже птицы и цветы занимаются служением Господу.