Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.15.1

Текст

маитрейа увча
прджпатйа ту тат теджа
пара-теджо-хана дити
дадхра варши ата
акамн суррдант

Пословный перевод

маитрейа увча — мудрец Майтрея сказал; прджпатйам — великого Праджапати; ту — но; тат теджа — его могучее семя; пара-теджа — доблесть других; ханам — причиняя беспокойства; дити — Дити (жена Кашьяпы); дадхра — носила; варши — лет; атам — сто; акамн — сомневаясь; сура-ардант — приносящее беды полубогам.

Перевод

Шри Майтрея сказал: Дорогой Видура, жена мудреца Кашьяпы, Дити, знала, что сыновья, которые находились у нее во чреве, принесут полубогам множество бед. Поэтому целых сто лет она носила в себе могучее семя Кашьяпы Муни, которому было суждено стать источником многих несчастий для живых существ.

Комментарий

Великий мудрец Шри Майтрея уже рассказывал Видуре о деятельности полубогов, в том числе Господа Брахмы. Узнав от мужа, что сыновья, которых она носит во чреве, принесут полубогам множество бед, Дити очень огорчилась. Все люди делятся на преданных и непреданных. Непреданных называют демонами, а преданных — полубогами. Ни один здравомыслящий человек, будь то мужчина или женщина, не станет спокойно смотреть на то, как непреданные причиняют страдания преданным Господа. Поэтому Дити не торопилась рожать детей, находившихся в ее чреве; она ждала целых сто лет, чтобы хотя бы на этот срок избавить полубогов от неприятностей.