ШБ 3.15.1

मैत्रेय उवाच
प्रजापत्यं तु तत्तेज: परतेजोहनं दिति: ।
दधार वर्षाणि शतं शङ्कमाना सुरार्दनात् ॥ १ ॥
маитрейа ува̄ча
пра̄джа̄патйам̇ ту тат теджах̣
пара-теджо-ханам̇ дитих̣
дадха̄ра варша̄н̣и ш́атам̇
ш́ан̇кама̄на̄ сура̄рдана̄т

Пословный перевод

маитрейах̣ ува̄чамудрец Майтрея сказал; пра̄джа̄патйамвеликого Праджапати; туно; тат теджах̣его могучее семя; пара-теджах̣доблесть других; ханампричиняя беспокойства; дитих̣Дити (жена Кашьяпы); дадха̄раносила; варша̄н̣илет; ш́атамсто; ш́ан̇кама̄на̄сомневаясь; сура-ардана̄тприносящее беды полубогам.

Перевод

Шри Майтрея сказал: Дорогой Видура, жена мудреца Кашьяпы, Дити, знала, что сыновья, которые находились у нее во чреве, принесут полубогам множество бед. Поэтому целых сто лет она носила в себе могучее семя Кашьяпы Муни, которому было суждено стать источником многих несчастий для живых существ.

Комментарий

Великий мудрец Шри Майтрея уже рассказывал Видуре о деятельности полубогов, в том числе Господа Брахмы. Узнав от мужа, что сыновья, которых она носит во чреве, принесут полубогам множество бед, Дити очень огорчилась. Все люди делятся на преданных и непреданных. Непреданных называют демонами, а преданных — полубогами. Ни один здравомыслящий человек, будь то мужчина или женщина, не станет спокойно смотреть на то, как непреданные причиняют страдания преданным Господа. Поэтому Дити не торопилась рожать детей, находившихся в ее чреве; она ждала целых сто лет, чтобы хотя бы на этот срок избавить полубогов от неприятностей.