ШБ 3.12.57
Деванагари
आकूतिं रुचये प्रादात्कर्दमाय तु मध्यमाम् ।
दक्षायादात्प्रसूतिं च यत आपूरितं जगत् ॥ ५७ ॥
दक्षायादात्प्रसूतिं च यत आपूरितं जगत् ॥ ५७ ॥
Текст стиха
а̄кӯтим̇ ручайе пра̄да̄т
кардама̄йа ту мадхйама̄м
дакша̄йа̄да̄т прасӯтим̇ ча
йата а̄пӯритам̇ джагат
кардама̄йа ту мадхйама̄м
дакша̄йа̄да̄т прасӯтим̇ ча
йата а̄пӯритам̇ джагат
Пословный перевод
Перевод
Свою старшую дочь, Акути, Ману отдал в жены мудрецу Ручи, среднюю, Девахути, — мудрецу Кардаме, а младшую, Прасути, — Дакше. От них произошли все живые существа, обитающие во вселенной.
Комментарий
Здесь излагается история заселения мира. Брахма, первое живое существо во вселенной, произвел на свет Сваямбхуву Ману и его жену Шатарупу. У Ману родились два сына и три дочери, от которых ведут свою родословную все обитатели разных планет, живущие на них по сей день. Поэтому Брахму называют дедом, а Верховную Личность Бога, отца Брахмы, — прадедом всех живых существ. В «Бхагавад-гите» (11.39) это подтверждается следующим образом:
ва̄йур йамо ’гнир варун̣ах̣ ш́аш́а̄н̇ках̣
праджа̄патис твам̇ прапита̄махаш́ ча
намо намас те ’сту сахасра-кр̣твах̣
пунаш́ ча бхӯйо ’пи намо намас те
праджа̄патис твам̇ прапита̄махаш́ ча
намо намас те ’сту сахасра-кр̣твах̣
пунаш́ ча бхӯйо ’пи намо намас те
«Ты — владыка воздуха, верховный судья Яма, огонь и повелитель дождей. Ты — луна и прадед всех живых существ. Поэтому я снова и снова в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой».
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двенадцатой главе Третьей песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Сотворение Кумаров и других».