Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.1.39

Текст

йамв утасвит танайау птхй
пртхаир втау пакшмабхир акшиӣва
ремта уддйа мдхе сва-риктха
парт супарв ива ваджри-вактрт

Пословный перевод

йамау — два близнеца (Накула и Сахадева); утасвит — ли; танайау — сыновья; птхй — Притхи; пртхаи — сыновья Притхи; втау — защищенные; пакшмабхи — веками; акшиӣ — глаз; ива — как; ремте — беззаботно играя; уддйа — вырвать; мдхе — в бою; сва-риктхам — свою собственность; парт — у врага, Дурьйодханы; супарау — Гаруда, носящий Господа Вишну; ива — как; ваджри-вактрт — изо рта Индры.

Перевод

Все ли благополучно у близнецов, живущих под опекой старших братьев? Как веки защищают глаза, так близнецов защищают сыновья Притхи, которые отняли у своего врага Дурьйодханы принадлежавшее им по праву царство, подобно тому как некогда Гаруда унес нектар из уст громовержца Индры.

Комментарий

Индра, царь небес, держит в руке молнию и наделен огромной силой, тем не менее Гаруда, который носит Господа Вишну, сумел похитить нектар прямо из его рта. По силе Дурьйодхана не уступал царю небес, однако сыновья Притхи, Пандавы, сумели отнять у него свое царство. И Гаруда, и Партхи — любимые преданные Господа, поэтому они способны одержать победу над любым, даже самым сильным, противником.

Вопрос Видуры касался младших братьев Пандавов, Накулы и Сахадевы. Братья-близнецы были сыновьями Мадри, мачехи остальных Пандавов. Но хотя они и приходились сыновьям Кунти сводными братьями, она (после смерти Мадри на погребальном костре Махараджи Панду) заботилась о них как о своих собственных детях, и потому Накула и Сахадева выросли такими же, как трое старших Пандавов — Юдхиштхира, Бхима и Арджуна. Весь мир считает пятерых Пандавов родными братьями. Трое старших братьев заботились о младших и защищали их так же, как веки защищают глаза. Видура хотел знать, счастливо ли живут младшие Пандавы под опекой своих старших братьев, после того как те вернули назад свое царство, отняв его у Дурьйодханы.