ШБ 2.10.21

यदात्मनि निरालोकमात्मानं च दिद‍ृक्षत: ।
निर्भिन्ने ह्यक्षिणी तस्य ज्योतिश्चक्षुर्गुणग्रह: ॥ २१ ॥
йада̄тмани нира̄локам
а̄тма̄нам̇ ча дидр̣кшатах̣
нирбхинне хй акшин̣ӣ тасйа
джйотиш́ чакшур гун̣а-грахах̣

Пословный перевод

йада̄пока; а̄тманина Себя; нира̄локамбез света; а̄тма̄намна Свое трансцендентное тело; чаа также другие телесные формы; дидр̣кшатах̣пожелал посмотреть; нирбхиннепоявились на свет; хиибо; акшин̣ӣглаз; тасйаиз Него; джйотих̣солнце; чакшух̣глаза; гун̣а-грахах̣зрение.

Перевод

Творение было погружено во тьму, и, когда Господь пожелал увидеть Себя и все сотворенное Им, возникли глаза, излучающий свет бог Солнца, зрение и объект зрения.

Комментарий

Во вселенной царит непроглядный мрак — такова природа материальной вселенной, поэтому все творение называют тамасом, тьмой. Ночь — естественное состояние вселенной, поскольку ночью человек не видит ничего, даже самого себя. По Своей беспричинной милости Господь пожелал сначала увидеть Себя и все творение, после чего появилось Солнце, все живые существа обрели зрение и возникли объекты зрения. Иначе говоря, весь проявленный мир стал видимым после того, как было сотворено Солнце.