ШБ 12.3.23
Деванагари
यशस्विनो महाशीला: स्वाध्यायाध्ययने रता: ।
आढ्या: कुटुम्बिनो हृष्टा वर्णा: क्षत्रद्विजोत्तरा: ॥ २३ ॥
आढ्या: कुटुम्बिनो हृष्टा वर्णा: क्षत्रद्विजोत्तरा: ॥ २३ ॥
Текст стиха
йаш́асвино маха̄-ш́ӣла̄х̣
сва̄дхйа̄йа̄дхйайане рата̄х̣
а̄д̣хйа̄х̣ кут̣умбино хр̣шт̣а̄
варн̣а̄х̣ кшатра-двиджоттара̄х̣
сва̄дхйа̄йа̄дхйайане рата̄х̣
а̄д̣хйа̄х̣ кут̣умбино хр̣шт̣а̄
варн̣а̄х̣ кшатра-двиджоттара̄х̣
Пословный перевод
йаш́асвинах̣ — жаждущие славы; маха̄-ш́ӣла̄х̣ — благородные; сва̄дхйа̄йа-адхйайане — в изучение ведических писаний; рата̄х̣ — погруженные; а̄д̣хйа̄х̣ — наделенные богатством; кут̣умбинах̣ — имеющие большие семьи; хр̣шт̣а̄х̣ — радостные; варн̣а̄х̣ — четыре сословия общества; кшатра-двиджа-уттара̄х̣ — представленные в основном кшатриями и брахманами.
Перевод
В Двапара-югу люди очень благородны, и их влечет слава. Они посвящают себя изучению Вед, обладают несметными богатствами, живут большими семьями и в полную силу наслаждаются жизнью. Среди четырех сословий наиболее многочисленны кшатрии и брахманы.