ШБ 11.7.33-35

पृथिवी वायुराकाशमापोऽग्निश्चन्द्रमा रवि: ।
कपोतोऽजगर: सिन्धु: पतङ्गो मधुकृद् गज: ॥ ३३ ॥
मधुहाहरिणो मीन: पिङ्गला कुररोऽर्भक: ।
कुमारी शरकृत् सर्प ऊर्णनाभि: सुपेशकृत् ॥ ३४ ॥
एते मे गुरवो राजन् चतुर्विंशतिराश्रिता: ।
शिक्षा वृत्तिभिरेतेषामन्वशिक्षमिहात्मन: ॥ ३५ ॥
пр̣тхивӣ ва̄йур а̄ка̄ш́ам
а̄по ’гниш́ чандрама̄ равих̣
капото ’джагарах̣ синдхух̣
патан̇го мадхукр̣д гаджах̣
мадху-ха̄ харин̣о мӣнах̣
пин̇гала̄ кураро ’рбхаках̣
кума̄рӣ ш́ара-кр̣т сарпа
ӯрн̣ана̄бхих̣ супеш́акр̣т
эте ме гураво ра̄джан̃
чатур-вим̇ш́атир а̄ш́рита̄х̣
ш́икша̄ вр̣ттибхир этеша̄м
анваш́икшам иха̄тманах̣

Пословный перевод

пр̣тхивӣземля; ва̄йух̣воздух; а̄ка̄ш́амнебо; а̄пах̣вода; агних̣огонь; чандрама̄х̣луна; равих̣солнце; капотах̣голубь; аджагарах̣питон; синдхух̣море; патан̇гах̣мотылек; мадху-кр̣тмедоносная пчела; гаджах̣слон; мадху-ха̄сборщик меда; харин̣ах̣олень; мӣнах̣рыба; пин̇гала̄блудница по имени Пингала; курарах̣птица курара; арбхаках̣ребенок; кума̄рӣюная девушка; ш́ара-кр̣тмастер, изготавливающий стрелы; сарпах̣змея; ӯрн̣а-на̄бхих̣паук; супеш́а-кр̣тоса; этеэти; мемне; гуравах̣духовные учители; ра̄джано царь; чатух̣-вим̇ш́атих̣двадцать четыре; а̄ш́рита̄х̣чье покровительство принял; ш́икша̄наставлений; вр̣ттибхих̣из деятельности; этеша̄мих; анваш́икшамя должным образом получил знание; ихав этой жизни; а̄тманах̣о своем «я».

Перевод

О царь, я принял покровительство двадцати четырех гуру: земли, воздуха, неба, воды, огня, луны, солнца, голубя, питона, моря, мотылька, медоносной пчелы, слона и сборщика меда, а также оленя, рыбы, блудницы Пингалы, птицы курара, ребенка, юной девушки, изготовителя стрел, змеи, паука и осы. Дорогой царь, изучая их свойства и действия, я постиг науку о своем «я».

Комментарий

Осу называют супеш́а-кр̣т, поскольку насекомое, которое погибает от ее жала, в следующей жизни получает очень красивое тело.