ШБ 11.25.26

सात्त्विक: कारकोऽसङ्गी रागान्धो राजस: स्मृत: ।
तामस: स्मृतिविभ्रष्टो निर्गुणो मदपाश्रय: ॥ २६ ॥
са̄ттвиках̣ ка̄рако ’сан̇гӣ
ра̄га̄ндхо ра̄джасах̣ смр̣тах̣
та̄масах̣ смр̣ти-вибхрашт̣о
ниргун̣о мад-апа̄ш́райах̣

Пословный перевод

са̄ттвиках̣в гуне благости; ка̄раках̣действующий; асан̇гӣсвободный от привязанностей; ра̄га-андхах̣ослепленный корыстными желаниями; ра̄джасах̣действующий в гуне страсти; смр̣тах̣считается; та̄масах̣действующий в гуне невежества; смр̣типамять о том, что́ есть что; вибхрашт̣ах̣утративший; ниргун̣ах̣трансцендентный; мат-апа̄ш́райах̣тот, кто принял Мое покровительство.

Перевод

Тот, кто действует без привязанности, находится в гуне благости; тот, кто действует, ослепленный корыстными желаниями, находится в гуне страсти, а тот, кто полностью разучился отличать хорошее от дурного, находится в гуне невежества. Тот же, кто действует, приняв Мое покровительство, считается трансцендентным по отношению к гунам.

Комментарий

Тот, кто пребывает на трансцендентном уровне, во всех своих поступках руководствуется указаниями Господа Кришны и Его истинных представителей. Обретя прибежище в наставлениях Господа, такой человек остается трансцендентным по отношению к гунам материальной природы.