Skip to main content

Шримад-бхагаватам 11.20.19

Текст

дха̄рйама̄н̣ам̇ мано йархи
бхра̄мйад а̄ш́в анавастхитам
атандрито ’нуродхена
ма̄рген̣а̄тма-ваш́ам̇ найет

Пословный перевод

дха̄рйама̄н̣ам — утвердившийся на духовном уровне; манах̣ — ум; йархи — когда; бхра̄мйат — отклоняется; а̄ш́у — неожиданно; анавастхитам — не находящийся на духовном уровне; атандритах̣ — аккуратно; ануродхена — в соответствии с предписаниями; ма̄рген̣а — методом; а̄тма — души́; ваш́ам — под власть; найет — должен поместить.

Перевод

Всякий раз, когда ум, сосредоточенный на духовной реальности, неожиданно отклоняется от своих духовных занятий, необходимо, пользуясь предписанными методами, аккуратно возвратить его под власть своего «я».

Комментарий

Ум настолько непоседлив, что, даже если человек глубоко погружает его в сознание Кришны, он может в любой момент отклониться от своих духовных занятий. Если это произошло, необходимо аккуратно вернуть ум под свою власть. В «Бхагавад-гите» сказано, что человек, который слишком суров к себе или, напротив, чересчур потакает своим чувствам, не сможет обуздать свой ум. Иногда для того, чтобы подчинить себе ум, допустимо позволить материальным чувствам некоторые наслаждения. К примеру, человек, который привык ограничивать себя в еде, может время от времени позволять себе в разумных количествах маха-прасад — роскошную пищу, предложенную храмовым Божествам. Это поможет ему успокоить ум. Иногда трансценденталисты могут отдохнуть в своем кругу, обменяться шутками, вместе поплавать и т. д. Однако если подобными делами злоупотреблять, они станут помехой в духовной жизни. Когда ум побуждает нас насладиться грехом, к примеру вступить в недозволенные половые отношения или принять одурманивающие вещества, нужно просто терпеть его глупые выходки и, прилагая усилия, стараться как можно быстрее развить в себе сознание Кришны. В этом случае волны иллюзии вскоре утихнут, и путь духовного прогресса вновь откроется перед нами.