Skip to main content

Шримад-бхагаватам 11.20.20

Текст

мано-гатим̇ на виср̣джедж
джита-пра̄н̣о джитендрийах̣
саттва-сампаннайа̄ буддхйа̄
мана а̄тма-ваш́ам̇ найет

Пословный перевод

манах̣ — ума; гатим — цель; на — не; виср̣джет — должен терять из виду; джита-пра̄н̣ах̣ — тот, кто овладел дыханием; джита- индрийах̣ — кто обуздал чувства; саттвагуны благости; сампаннайа̄ — характеризующийся преобладанием; буддхйа̄ — разумом; манах̣ — ум; а̄тма-ваш́ам — под власть своего «я»; найет — должен привести.

Перевод

Человек никогда не должен терять из виду подлинную цель деятельности ума. Обуздав свой жизненный воздух и чувства и задействовав разум, укрепленный гуной благости, он должен привести ум под власть своего «я».

Комментарий

Хотя ум может неожиданно унестись в сферы, не связанные с самоосознанием, человеку следует вновь подчинить его себе с помощью ясного разума в гуне благости. Лучше всего постоянно занимать ум в служении Господу Кришне, чтобы он не свернул на опасную дорогу чувственных наслаждений, самым сильным из которых является сексуальное наслаждение. Материальный ум так устроен, что каждый миг вбирает в себя тот или иной материальный объект. Поэтому, если его как следует не обуздать, удержаться от падений на пути духовного развития будет невозможно.