ШБ 11.18.12

यदा कर्मविपाकेषु लोकेषु निरयात्मसु ।
विरागो जायते सम्यङ् न्यस्ताग्नि: प्रव्रजेत्तत: ॥ १२ ॥
йада̄ карма-випа̄кешу
локешу нирайа̄тмасу
вира̄го джа̄йате самйан̇
нйаста̄гних̣ правраджет татах̣

Пословный перевод

йада̄когда; кармадеятельностью ради плодов; випа̄кешуот всего, что получено; локешувключая достижение любой планеты вселенной, вплоть до Брахмалоки; нирайа-а̄тмасупланет, которые на самом деле являются адскими, поскольку материальны по природе; вира̄гах̣отречение; джа̄йатерождается; самйакполностью; нйастапокинувший; агних̣жертвенный огонь ванапрастхи; правраджетдолжен принять санньясу; татах̣тогда.

Перевод

Если ванапрастха понимает, что даже в достижении Брахмалоки нет ничего хорошего, и с этими мыслями развивает полную отрешенность от всевозможных плодов кармической деятельности, ему следует принять санньясу.