ШБ 11.15.17

निर्गुणे ब्रह्मणि मयि धारयन् विशदं मन: ।
परमानन्दमाप्नोति यत्र कामोऽवसीयते ॥ १७ ॥
ниргун̣е брахман̣и майи
дха̄райан виш́адам̇ манах̣
парама̄нандам а̄пноти
йатра ка̄мо ’васӣйате

Пословный перевод

ниргун̣еу которого нет качеств; брахман̣ина Брахмане; майина Мне; дха̄райансосредоточив; виш́адамчистый; манах̣ум; парама-а̄нандамвеличайшее счастье; а̄пнотиобретает; йатрагде; ка̄мах̣желание; авасӣйатеполностью сбывается.

Перевод

Тот, кто сосредоточивает свой чистый ум на Брахмане, Моем безличном проявлении, обретает величайшее счастье, ибо все желания такого человека полностью сбываются.

Комментарий

В «Шримад-Бхагаватам» со всей определенностью утверждается, что у преданного нет эгоистических желаний, камы, поэтому в данном стихе под словом парама̄нанда, «величайшее счастье», подразумевается самое полное материальное счастье. Тот, у кого остались эгоистические желания, без сомнения, находится в материальном мире, а на материальном уровне величайшее счастье — это камавасаита-сиддхи, способность исполнять любое свое желание.