ШБ 10.86.58

श्रीशुक उवाच
स इत्थं प्रभुनादिष्ट: सहकृष्णान् द्विजोत्तमान् ।
आराध्यैकात्मभावेन मैथिलश्चाप सद्गतिम् ॥ ५८ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
са иттхам̇ прабхуна̄дишт̣ах̣
саха-кр̣шн̣а̄н двиджоттама̄н
а̄ра̄дхйаика̄тма-бха̄вена
маитхилаш́ ча̄па сад-гатим

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄чаШукадева Госвами сказал; сах̣он (Шрутадева); иттхамтаким образом; прабхуна̄своим Господом; а̄дишт̣ах̣наставляемый; сахасопровождающим; кр̣шн̣а̄нГоспода Кришну; двиджабрахманам; уттама̄нсамым возвышенным; а̄ра̄дхйапоклоняясь; эка-а̄тмабезраздельной; бхавенас преданностью; маитхилах̣царь Митхилы; чатакже; а̄падостиг; саттрансцендентной; гатимконечной цели.

Перевод

Шри Шука сказал: Получив от Господа такие наставления, Шрутадева, исполненный безраздельной преданности, стал поклоняться Шри Кришне и возвышенным брахманам, сопровождавшим Его. То же самое сделал и царь Бахулашва. Таким образом и Шрутадева, и царь достигли высшей трансцендентной цели жизни.