ШБ 10.86.55

दुष्प्रज्ञा अविदित्वैवमवजानन्त्यसूयव: ।
गुरुं मां विप्रमात्मानमर्चादाविज्यद‍ृष्टय: ॥ ५५ ॥
душпраджн̃а̄ авидитваивам
аваджа̄нантй асӯйавах̣
гурум̇ ма̄м̇ випрам а̄тма̄нам
арча̄да̄в иджйа-др̣шт̣айах̣

Пословный перевод

душпраджн̃а̄х̣те, чей разум нечист; авидитва̄не понимая; эвамтаким образом; аваджа̄нантипренебрегают; асӯйавах̣и испытывают зависть; гурумк их духовному учителю; ма̄мко Мне; випрамученому брахману; а̄тма̄намих душе; арча̄- а̄даув видимом для глаз облике Божества; иджйакак объекту поклонения; др̣шт̣айах̣чье восприятие.

Перевод

Не ведая об этой истине, глупцы пренебрегают учеными брахманами, которые, будучи неотличными от Меня, являются их духовными учителями и самой их душой. Движимые завистью, такие глупцы оскорбляют их, считая, что поклоняться стоит лишь Моему облику Божества, видимому для их глаз.