ШБ 10.86.1

श्रीराजोवाच
ब्रह्मन् वेदितुमिच्छाम: स्वसारां रामकृष्णयो: ।
यथोपयेमे विजयो या ममासीत् पितामही ॥ १ ॥
ш́рӣ-ра̄джова̄ча
брахман ведитум иччха̄мах̣
сваса̄рам̇ ра̄ма-кр̣шн̣айох̣
йатхопайеме виджайо
йа̄ мама̄сӣт пита̄махӣ

Пословный перевод

ш́рӣ-ра̄джа̄ ува̄чавеликий царь (Парикшит) сказал; брахмано брахман (Шукадева); ведитумзнать; иччха̄мах̣хотим; сваса̄рамсестра; ра̄ма-кр̣шн̣айох̣Баларамы и Кришны; йатха̄как; упайемевышла замуж; виджайах̣за Арджуну; йа̄та, которая; мамамоя; а̄сӣтбыла; пита̄махӣбабушка.

Перевод

Царь Парикшит сказал: О брахман, мне хотелось бы узнать, как Арджуна женился на сестре Господа Баларамы и Господа Кришны, ставшей моей бабушкой.

Комментарий

Здесь Махараджа Парикшит меняет тему беседы, спросив у Шукадевы Госвами о свадьбе сестры Господа Кришны, Субхадры. По мнению Шрилы Шридхары Свами, вопрос царя Парикшита вытекает из предыдущего рассказа Шукадевы Госвами, о том, как Господь Кришна вызволил сыновей Деваки из обители смерти, ибо завоевать Субхадру было для Арджуны не меньшим подвигом — ведь против свадьбы Арджуны и Субхадры был Сам Господь Баларама.