ШБ 10.83.19

यथा स्वयंवरे राज्ञि मत्स्य: पार्थेप्सया कृत: ।
अयं तु बहिराच्छन्नो द‍ृश्यते स जले परम् ॥ १९ ॥
йатха̄ свайам̇-варе ра̄джн̃и
матсйах̣ па̄ртхепсайа̄ кр̣тах̣
айам̇ ту бахир а̄ччханно
др̣ш́йате са джале парам

Пословный перевод

йатха̄в точности как; свайам̇-варена (твоей) сваямваре; ра̄джн̃ио царица; матсйах̣рыба; па̄ртхаАрджуну; ӣпсайа̄с желанием обрести; кр̣тах̣сделанная (мишенью); айамэта (рыба); туоднако; бахих̣снаружи; а̄ччханнах̣скрытая; др̣ш́йатебыла видна; сах̣она; джалев воде; парамтолько.

Перевод

О царица, на твоей сваямваре в качестве мишени была выбрана рыба, чтобы обеспечить победу Арджуны. На моей сваямваре мишенью также была рыба, однако она была закрыта со всех сторон, и видно было лишь ее отражение в горшке с водой.

Комментарий

Арджуна был прославленным лучником. Почему же тогда ему не удалось поразить мишень на сваямваре Шримати Лакшманы, как он это сделал, чтобы завоевать Драупади? Шрила Шридхара Свами объясняет: на сваямваре Драупади мишень была скрыта лишь частично, так, что меткий стрелок мог видеть ее, если смотрел прямо на верхнюю часть колонны, к которой она была подвешена. Однако, чтобы поразить мишень на сваямваре Лакшманы, нужно было прицелиться, одновременно глядя и вверх и вниз; на это не способен ни один смертный. Поэтому такую мишень мог поразить только Кришна.