ШБ 10.80.12-13

स एवं भार्यया विप्रो बहुश: प्रार्थितो मुहु: ।
अयं हि परमो लाभ उत्तम:श्लोकदर्शनम् ॥ १२ ॥
इति सञ्चिन्त्य मनसा गमनाय मतिं दधे ।
अप्यस्त्युपायनं किञ्चिद् गृहे कल्याणि दीयताम् ॥ १३ ॥
са эвам̇ бха̄рйайа̄ випро
бахуш́ах̣ пра̄ртхито мухух̣
айам̇ хи парамо ла̄бха
уттамах̣ш́лока-дарш́анам
ити сан̃чинтйа манаса̄
гамана̄йа матим̇ дадхе
апй астй упа̄йанам̇ кин̃чид
гр̣хе калйа̄н̣и дӣйата̄м

Пословный перевод

сах̣он; эвамтаким образом; бха̄рйайа̄своей женой; випрах̣брахман; бахуш́ах̣постоянно; пра̄ртхитах̣упрашиваемый; мухух̣вновь и вновь; айамэто; хинесомненно; парамах̣высшее; ла̄бхах̣благо; уттамах̣-ш́локас Господом Кришной; дарш́анамвстречу; ититак; сан̃чинтйадумая; манаса̄в своем уме; гамана̄йапойти; матим дадхепринял решение; апили; астиесть; упа̄йанамподарок; кин̃читкакой-либо; гр̣хев доме; калйа̄н̣имоя дорогая жена; дӣйата̄мпожалуйста, дай.

Перевод

[Шукадева Госвами продолжал:] Так жена брахмана вновь и вновь упрашивала его. Наконец он подумал: «Увидеть Господа Кришну — это высшее достижение жизни». Поэтому он решил пойти к Господу, но вначале сказал своей жене: «Моя дорогая жена, есть ли у нас в доме что-то, что можно отнести Господу в подарок? Если есть, то, пожалуйста, дай мне это с собой».

Комментарий

Судама от природы был очень смиренен, поэтому, хотя вначале ему и не понравилось предложение жены, потом он поразмыслил и решил все же пойти к Кришне. Теперь ему оставалось только найти гостинец для своего друга.