Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.80.12-13

Текст

са эва бхрйай випро
бахуа прртхито муху
айа хи парамо лбха
уттамалока-даранам
ити сачинтйа манас
гаманйа мати дадхе
апй астй упйана кичид
гхе калйи дӣйатм

Пословный перевод

са — он; эвам — таким образом; бхрйай — своей женой; випрабрахман; бахуа — постоянно; прртхита — упрашиваемый; муху — вновь и вновь; айам — это; хи — несомненно; парама — высшее; лбха — благо; уттама-лока — с Господом Кришной; даранам — встречу; ити — так; сачинтйа — думая; манас — в своем уме; гаманйа — пойти; матим дадхе — принял решение; апи — ли; асти — есть; упйанам — подарок; кичит — какой-либо; гхе — в доме; калйи — моя дорогая жена; дӣйатм — пожалуйста, дай.

Перевод

[Шукадева Госвами продолжал:] Так жена брахмана вновь и вновь упрашивала его. Наконец он подумал: «Увидеть Господа Кришну — это высшее достижение жизни». Поэтому он решил пойти к Господу, но вначале сказал своей жене: «Моя дорогая жена, есть ли у нас в доме что-то, что можно отнести Господу в подарок? Если есть, то, пожалуйста, дай мне это с собой».

Комментарий

Судама от природы был очень смиренен, поэтому, хотя вначале ему и не понравилось предложение жены, потом он поразмыслил и решил все же пойти к Кришне. Теперь ему оставалось только найти гостинец для своего друга.