ШБ 10.79.34

योऽनुस्मरेत रामस्य कर्माण्यद्भ‍ुतकर्मण: ।
सायं प्रातरनन्तस्य विष्णो: स दयितो भवेत् ॥ ३४ ॥
йо ’нусмарета ра̄масйа
карма̄н̣й адбхута-карман̣ах̣
са̄йам̇ пра̄тар анантасйа
вишн̣ох̣ са дайито бхавет

Пословный перевод

йах̣кто-либо; анусмаретавсегда вспоминает; ра̄масйаГоспода Баларамы; карма̄н̣идеяния; адбхутаудивительные; карман̣ах̣все деяния которого; са̄йамна закате; пра̄тах̣на восходе; анантасйабезграничного; вишн̣ох̣Верховному Господу, Вишну; сах̣он; дайитах̣дорог; бхаветстановится.

Перевод

Все деяния безграничного Господа Баларамы удивительны. Тот, кто на восходе и закате солнца регулярно вспоминает о них, становится очень дорог Верховной Личности Бога, Шри Вишну.

Комментарий

Шрила Прабхупада пишет: «Господь Баларама — изначальный Вишну, поэтому любой, кто утром и вечером вспоминает лилы Господа Баларамы, непременно станет великим преданным Верховной Личности Бога, и ему во всем будет сопутствовать удача».
Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к семьдесят девятой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Господь Баларама отправляется в паломничество».