Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.7.37

Текст

са̄ вӣкшйа виш́вам̇ сахаса̄
ра̄джан сан̃джа̄та-вепатхух̣
саммӣлйа мр̣гаш́а̄ва̄кшӣ
нетре а̄сӣт сувисмита̄

Пословный перевод

са̄ — она (матушка Яшода); вӣкшйа — увидев; виш́вам — всю вселенную; сахаса̄ — неожиданно (во рту у своего сына); ра̄джан — о царь (Махараджа Парикшит); сан̃джа̄та-вепатхух̣ — та, чье сердце сильно забилось; саммӣлйа — открыв; мр̣гаш́а̄ва-акшӣ — глаза, как у олененка; нетре — глаза; а̄сӣт — стала; су-висмита̄ — изумленная.

Перевод

Когда Яшода увидела во рту у своего ребенка всю вселенную, ее сердце сильно забилось и от изумления ей захотелось зажмурить свои мечущиеся глаза.

Комментарий

Чистая материнская любовь Яшоды заставила ее думать, что ребенок, который ее постоянно удивлял, наверное, чем-то заболел. Ее не привлекли чудеса, явленные ее малышом: наоборот, ей захотелось зажмурить глаза. Она ожидала очередной опасности, и потому глаза ее заметались, как у олененка. Все это было устроено йогамайей. Яшода-мата питает к Кришне чистую материнскую любовь. Поэтому увиденное ею великолепие Верховной Личности Бога особенно ее не привлекло.

В некоторых изданиях в начале этой главы встречаются два дополнительных стиха:

эвам̇ бахӯни карма̄н̣и
гопа̄на̄м̇ ш́ам̇ са-йошита̄м
нандасйа гехе вавр̣дхе
курван вишн̣у-джана̄рданах̣

«Так, чтобы покарать и уничтожить демонов, младенец Кришна совершил множество подвигов в доме Махараджи Нанды, и обитатели Враджа наслаждались этими происшествиями».

эвам̇ са вавр̣дхе вишн̣ур
нанда-гехе джана̄рданах̣
курванн аниш́ам а̄нандам̇
гопа̄ла̄на̄м̇ са-йошита̄м

«Так отец и мать Кришны, Нанда и Яшода, растили Его, истребителя демонов, на радость пастухам и пастушкам».

Кроме того, Шрипада Виджаядхваджа Тиртха добавляет еще один стих после третьего стиха этой главы:

вистарен̣еха ка̄рун̣йа̄т
сарва-па̄па-пран̣а̄ш́анам
вактум архаси дхарма-джн̃а
дайа̄лус твам ити прабхо

«Затем Махараджа Парикшит попросил Шукадеву Госвами продолжать эти рассказы об играх Кришны, чтобы царь, внимая им, мог наслаждаться духовным блаженством».

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к седьмой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Убийство демона Тринаварты».