ШБ 10.7.12

पूर्ववत् स्थापितं गोपैर्बलिभि: सपरिच्छदम् ।
विप्रा हुत्वार्चयांचक्रुर्दध्यक्षतकुशाम्बुभि: ॥ १२ ॥
пӯрвават стха̄питам̇ гопаир
балибхих̣ са-париччхадам
випра̄ хутва̄рчайа̄м̇ чакрур
дадхй-акшата-куш́а̄мбубхих̣

Пословный перевод

пӯрва-ват(тележка) такая, как раньше; стха̄питамвновь собранная, с расставленными на ней горшками; гопаих̣пастухами; балибхих̣очень крепкими и физически сильными (поэтому они легко собрали тележку из разных ее частей); са-париччхадамуставленную утварью; випра̄х̣брахманы; <mi>хутва̄совершив огненный обряд; арчайа̄м чакрух̣выполнили ритуалы; дадхис йогуртом; акшатас зернами риса; куш́ас травой куша; <mi>амбубхих̣с водой..

Перевод

После того как сильные, крепкие пастухи починили тележку и вновь сложили на нее горшки и другую утварь, брахманы, чтобы умилостивить зловещую планету, исполнили обряд с огненным жертвоприношением, а затем, поднеся рис, траву куша, воду и йогурт, совершили поклонение Верховному Господу.

Комментарий

Тележка была нагружена тяжелой посудой и прочей утварью. Чтобы привести тележку в ее первоначальное состояние, требовалась немалая сила, но пастухи легко сделали это. А затем, в соответствии с обычаями гопа-джати, были проведены различные ведические обряды, чтобы оградить племя пастухов от неприятностей.