ШБ 10.63.18

धनूंष्याकृष्य युगपद् बाण: पञ्चशतानि वै ।
एकैकस्मिन् शरौ द्वौ द्वौ सन्दधे रणदुर्मद: ॥ १८ ॥
дханӯм̇шй а̄кр̣шйа йугапад
ба̄н̣ах̣ пан̃ча-ш́ата̄ни ваи
экаикасмин ш́арау двау двау
сандадхе ран̣а-дурмадах̣

Пословный перевод

дханӯм̇шилуков; а̄кр̣шйанатянув; йугапатодновременно; ба̄н̣ах̣Бана; пан̃ча-ш́ата̄нипятьсот; ваинесомненно; эка- экасминна каждый; ш́араустрелы; двау дваудве в каждый; сандадхеон вложил; ран̣аот битвы; дурмадах̣обезумевший от гордости.

Перевод

Обезумевший от неистовой битвы, Бана одновременно натянул пятьсот луков и вложил в каждый из них по две стрелы.