ШБ 10.61.22

श्रीशुक उवाच
वृत: स्वयंवरे साक्षादनङ्गोऽङ्गयुतस्तया ।
राज्ञ: समेतान् निर्जित्य जहारैकरथो युधि ॥ २२ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
вр̣тах̣ свайам̇-варе са̄кша̄д
анан̣го ’н̣га-йутас тайа̄
ра̄джн̃ах̣ самета̄н нирджитйа
джаха̄раика-ратхо йудхи

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄чаШукадева Госвами сказал; вр̣тах̣выбран; свайам̇-варена ее церемонии сваямвары; са̄кша̄тпроявленный; анан̇гах̣Ананга, бог любви; ан̇га-йатах̣воплотившийся; тайа̄ею; ра̄джн̃ах̣царей; самета̄нсобравшихся; нирджитйапобедив; джаха̄раОн увез ее; эка-ратхах̣имея только одну колесницу; йудхив битве.

Перевод

Шри Шукадева Госвами сказал: Во время церемонии своей сваямвары Рукмавати сама выбрала Прадьюмну, который был воплощением бога любви. Затем, хотя Прадьюмна один сражался на колеснице со всеми царями, приехавшими на сваямвару, Он победил их и увез Рукмавати.