ШБ 10.53.4

श्रीशुक उवाच
उद्वाहर्क्षं च विज्ञाय रुक्‍मिण्या मधुसूदन: ।
रथ: संयुज्यतामाशु दारुकेत्याह सारथिम् ॥ ४ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
удва̄харкшам̇ ча виджн̃а̄йа
рукмин̣йа̄ мадхусӯданах̣
ратхах̣ сам̇йуджйата̄м а̄ш́у
да̄рукетй а̄ха са̄ратхим

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄чаШукадева Госвами сказал; удва̄хасвадьбы; р̣кшамположение Луны на небе (в соответствии с которым определяют благоприятное время); чаи; виджн̃а̄йазная; рукмин̣йа̄х̣Рукмини; мадхусӯданах̣Господь Кришна; ратхах̣колесница; сам̇йуджйата̄мдолжна быть заложена; а̄ш́унемедленно; да̄рукао Дарука; ититак; а̄хаОн сказал; са̄ратхимСвоему колесничему.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: Господь Мадхусудана знал, что приближается наиболее благоприятный день по лунному календарю, на который назначена свадьба Рукмини. Поэтому Он велел Своему колесничему: «Дарука, немедленно закладывай Мою колесницу».