ШБ 10.52.29

तं भुक्तवन्तं विश्रान्तमुपगम्य सतां गति: ।
पाणिनाभिमृशन् पादावव्यग्रस्तमपृच्छत ॥ २९ ॥
там̇ бхуктавантам̇ виш́ра̄нтам
упагамйа сата̄м̇ гатих̣
па̄н̣ина̄бхимр̣ш́ан па̄да̄в
авйаграс там апр̣ччхата

Пословный перевод

тамк нему; бхуктавантампоевшему; виш́ра̄нтамотдохнувшему; упагамйаподойдя; сата̄мправедных людей; гатих̣цель; па̄н̣ина̄Своими руками; абхимр̣ш́анмассируя; па̄дауего стопы; авйаграх̣без спешки; тамего; апр̣ччхатаОн спросил.

Перевод

После того как брахман поел и отдохнул, Шри Кришна, цель праведных людей, подошел к нему и, массируя руками его стопы, стал не торопясь расспрашивать его.