ШБ 10.49.21

एक: प्रसूयते जन्तुरेक एव प्रलीयते ।
एकोऽनुभुङ्क्ते सुकृतमेक एव च दुष्कृतम् ॥ २१ ॥
эках̣ прасӯйате джантур
эка эва пралӣйате
эко ’нубхун̇кте сукр̣там
эка эва ча душкр̣там

Пословный перевод

эках̣одно; прасӯйатерождается; джантух̣живое существо; эках̣одно; эватакже; пралӣйатевстречает свою смерть; эках̣одно; анубхун̇ктевкушает то, что заслужило; сукр̣тампоследствия своих хороших поступков; эках̣одно; эва чаи несомненно; душкр̣тампоследствия дурных поступков.

Перевод

Каждый рождается в одиночестве и в одиночестве умирает. И каждый в одиночку пожинает плоды своих достойных и недостойных поступков.

Комментарий

В этом стихе большое значение имеет слово анубхун̇кте. Бхун̇кте означает «(живое существо) испытывает», а приставка ану значит «как следствие». Другими словами, мы испытываем счастье или горе в зависимости от того, насколько добродетельными и духовными были наши поступки. Мы в ответе за все, что делаем. Безрассудно привязанный к своим коварным сыновьям, Дхритараштра забывал о том, что расплачиваться за свое неразумное поведение ему придется в одиночестве.