ШБ 10.48.27

दिष्‍ट्या जनार्दन भवानिह न: प्रतीतो
योगेश्वरैरपि दुरापगति: सुरेशै: ।
छिन्ध्याशु न: सुतकलत्रधनाप्तगेह-
देहादिमोहरशनां भवदीयमायाम् ॥ २७ ॥
дишт̣йа̄ джана̄рдана бхава̄н иха нах̣ пратӣто
йогеш́вараир апи дура̄па-гатих̣ суреш́аих̣
чхиндхй а̄ш́у нах̣ сута-калатра-дхана̄пта-геха-
деха̄ди-моха-раш́ана̄м̇ бхавадӣйа-ма̄йа̄м

Пословный перевод

дишт̣йа̄к счастью; джана̄рданао Кришна; бхава̄нТы; ихаздесь; нах̣нами; пратӣтах̣наблюдаемый; йога-ӣш́вараих̣повелителями мистической йоги; апидаже; дура̄па-гатих̣труднодостижимая цель; сура-ӣш́аих̣и повелителями полубогов; чхиндхипожалуйста, разруби; а̄ш́убыстро; нах̣наши; сутак детям; калатражене; дханабогатству; а̄птадостойным друзьям; гехадому; дехателу; а̄дии так далее; мохаиллюзии; раш́ана̄мпуты; бхавадӣйаТвоя собственная; ма̄йа̄миллюзорная материальная энергия.

Перевод

О Джанардана, нам необычайно повезло, что теперь мы можем видеть Тебя: ведь даже повелителям йогических совершенств и главным полубогам приходится прикладывать много сил, чтобы добиться этого. Разруби же поскорее путы нашей иллюзорной привязанности к детям, жене, богатству, влиятельным друзьям, дому и телу. Все эти привязанности лишь проявление Твоей материальной энергии, порождающей иллюзию.