ШБ 10.45.37

द्विजस्तयोस्तं महिमानमद्भ‍ुतं
संलक्ष्य राजन्नतिमानुषीं मतिम् ।
सम्मन्‍त्र्य पत्न्‍या स महार्णवे मृतं
बालं प्रभासे वरयां बभूव ह ॥ ३७ ॥
двиджас тайос там̇ махима̄нам адбхутам̇
сам̇локшйа ра̄джанн ати-ма̄нушӣм̇ матим
саммантрйа патнйа̄ са маха̄рн̣аве мр̣там̇
ба̄лам̇ прабха̄се варайа̄м̇ бабхӯва ха

Пословный перевод

двиджах̣ученый брахман; тайох̣Их двоих; тамэто; махима̄намвеличие; адбхутампоразительное; сам̇лакшйахорошо видя; ра̄джано царь; ати-ма̄нушӣмсверхчеловеческий; матимразум; саммантрйапосоветовавшись; патнйа̄со своей женой; сах̣он; маха̄-арн̣авев великом океане; мр̣тамкоторый погиб; ба̄ламсвоего ребенка; прабха̄сев святом месте Прабхаса; варайа̄м бабхӯва хавыбрал.

Перевод

О царь, приняв во внимание славные, удивительные качества двух братьев, а также Их сверхчеловеческий разум и посоветовавшись со своей женой, ученый брахман Сандипани решил в качестве вознаграждения попросить Кришну и Балараму вернуть его маленького сына, который погиб в океане у Прабхасы.

Комментарий

Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти, когда ребенок играл в Маха-Шивакшетре, его похитил демон, имевший облик раковины.