ШБ 10.44.36

तं खड्‌गपाणिं विचरन्तमाशुश्येनं यथा दक्षिणसव्यमम्बरे । समग्रहीद् दुर्विषहोग्रतेजायथोरगं तार्क्ष्यसुत: प्रसह्य ॥ ३६ ॥
там̇ кхад̣га-па̄н̣им̇ вичарантам а̄ш́у
ш́йенам̇ йатха̄ дакшин̣а-савйам амбаре
самаграхӣд дурвишахогра-теджа̄
йатхорагам̇ та̄ркшйа-сутах̣ прасахйа

Пословный перевод

тамего, Камсу; кхад̣гас мечом; па̄н̣имв руке; вичарантамдвижущегося; а̄ш́убыстро; ш́йенамястреб; йатха̄словно; дакшин̣а-савйамвправо и влево; амбарев небе; самаграхӣтсхватил; дурвишаханеоборимая; уграи пугающая; теджа̄х̣чья сила; йатха̄как; урагамзмею; та̄ркшйа- сутах̣сын Таркшьи, Гаруда; прасахйасилой.

Перевод

Словно ястреб в небе, Камса метался из стороны в сторону с мечом в руке. Однако Господь Кришна, чья необоримая мощь наводит ужас на врагов, крепко схватил демона, точь-в-точь как сын Таркшьи хватает змею.