ШБ 10.38.43

इत्थं सूनृतया वाचा नन्देन सुसभाजित: ।
अक्रूर: परिपृष्टेन जहावध्वपरिश्रमम् ॥ ४३ ॥
иттхам̇ сӯнр̣тайа̄ ва̄ча̄
нандена су-сабха̄джитах̣
акрӯрах̣ парипр̣шт̣ена
джаха̄в адхва-париш́рамам

Пословный перевод

иттхамтак; сӯ-нр̣тайа̄очень правдивыми и приятными; ва̄ча̄речами; нанденаМахараджи Нанды; сухорошо; сабха̄джитах̣кому оказали почтение; акрӯрах̣Акрура; парипр̣шт̣енаот расспросов; джахауотступила; адхвас дороги; париш́рамамего усталость.

Перевод

Обласканный искренними и приятными речами Махараджи Нанды, Акрура позабыл о своей усталости с дороги.

Комментарий

Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к тридцать восьмой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Прибытие Акруры во Вриндаван».