Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.29.14

Текст

н нирейасртхйа
вйактир бхагавато нпа
авйайасйпрамейасйа
ниргуасйа гутмана

Пословный перевод

нм — ради человечества; нирейаса — высшего блага; артхйа — с целью; вйакти — как личность; бхагавата — Верховный Господь; нпа — о царь; авйайасйа — неисчерпаемого; апрамейасйа — неизмеримого; ниргуасйа — не затронутого материальными качествами; гуа-тмана — повелителя материальных гун.

Перевод

О царь, Верховный Господь неисчерпаем и неизмерим. Гуны материальной природы не могут затронуть Его, их повелителя. Он Сам пришел в этот мир, чтобы даровать человечеству высшее благо.

Комментарий

Если Господь Кришна нисходит, чтобы даровать благо всем людям в мире, то почему должен Он пренебрегать юными, невинными девушками, которые любили Его больше, чем кто бы то ни было? И хотя Господь отдает Себя Своим чистым преданным, Он авйайа, что значит неисчерпаемый. Почему? Потому что Он апрамейа, неизмеримый. Его также называют ниргуа, не имеющим материальных качеств, поэтому те, кто близко общается с Ним, находятся на том же трансцендентном уровне, что и Он. Он — гутм, повелитель гун материальной природы и причина их появления, а потому они не способны повлиять на Него. Иначе говоря, являясь Его собственной энергией, гуны находятся в подчинении у Господа, и поэтому Господь всегда свободен от их влияния.